quinta-feira, 17 de junho de 2010

CALA A BOCA GALVÃO!

No início achei normal ver algumas pessoas usando essa expressão no twitter. Expressão normal entre os brasileiros principalmente em época de Copa.
Qual foi a minha surpresa ao ver gringos postando também...
Resolvi discutir o assunto com minhas colegas e descubro que foi criado um vídeo em inglês dizendo que "CALA A BOCA GALVÃO" significaria "Salve a ave galvão". O vídeo foi muito bem feito e realmente enganou muitas pessoas. Até o New York Times teve que desmentir o vídeo (veja aqui):

"(...)They actually have nothing to do with an endangered bird.

The phrase refers to Brazil’s leading sports announcer, Galvão Bueno, a man who, to the ears of some Brazilians, is a bombastic cliché machine. On Friday, the first day of the World Cup, someone posted the phrase on Twitter."


Veja o vídeo:

Nenhum comentário: