Qual foi a minha surpresa ao ver gringos postando também...
Resolvi discutir o assunto com minhas colegas e descubro que foi criado um vídeo em inglês dizendo que "CALA A BOCA GALVÃO" significaria "Salve a ave galvão". O vídeo foi muito bem feito e realmente enganou muitas pessoas. Até o New York Times teve que desmentir o vídeo (veja aqui):
"(...)They actually have nothing to do with an endangered bird.
The phrase refers to Brazil’s leading sports announcer, Galvão Bueno, a man who, to the ears of some Brazilians, is a bombastic cliché machine. On Friday, the first day of the World Cup, someone posted the phrase on Twitter."
Veja o vídeo:
Nenhum comentário:
Postar um comentário